外國人怎麼叫老師的?英文裡老師的稱呼

Ms.Clair 是這個部落格的名稱,大家覺得這是什麼意思?

克萊兒小姐?有九成的台灣朋友大概會這樣想吧

照字面上來看確實是這樣,但其實這個詞彙的nuance並不是這樣

以前上口譯課的時候教授常常說的一句話是:可不可以說人話。一開始聽到時感到很錯愕,不是人話 難道是鬼話嗎?雖然我們都是中文母語者,但翻譯出來的中文常常僵硬的不像人話,甚至詞不達意。如果把Ms. Clair 翻譯成克萊兒小姐,肯定又會吃上一句麻煩講人話

要怎麼樣才能句句講人話其實是需要經過練習的,畢竟我們不是英語母語者,光靠平常上課查字典是很難翻得通順,也常常講不出平常English speaker 都會講的口語。順道一提很多字典包含網路辭典的意思都是不到位甚至是錯的,也就是說根本沒人會那麼用但字典的意思就是那麼堂堂地寫在那邊,所以沒有接觸國外生活的台灣朋友可能會很狐疑,覺得字典不會騙人吧?不是,真的會

他們不是故意的,可是要不是中文太差就是英文太差,總之別盡信字典。有疑問時多看網路文章,其實平常多看國外影集就可以,但這是需要時間累積的,不是說你這幾個月拼命看就能瞬間英文好棒棒,English speaking 突飛猛進。要能說還是找個家教老師練習比較快。但是一些單字的含義真的會了解蠻多。找老師的優點就是從被動式學習轉變成主動出擊,有什麼想學的不懂的都可以直接問,不用慢慢等待影集提到什麼,然後可能還要重複被input好幾次才能學會。這時間自然就會拉長了,數年是正常的

看到這邊只是想要知道到底Ms. Clair要怎翻的大家,先不要暴怒。看看標題,聰明如你是否早已猜到答案了呢?基本上會找到這篇就是想知道在國外到底要如何稱呼老師吧,就是在名字(first name)前面加Ms. Mr. 唷

這邊要提醒大家Ms.雖然是miss的縮寫但當他是縮寫其實沒有代表婚姻狀態的有無。不像miss就是未婚。Ms. 可以是已婚也可以是未婚,因為學生也不用或不會知道老師的婚姻狀態所以大家都是用縮寫來叫的喔,發音一樣就是了只是寫法不同

至於要怎麼翻譯,當然就是Clair老師啦

也有人用sir來稱呼 這是比較正式的 如果是大學則是professor 加姓氏(last name)

附上Ted Mosby 的範例圖

有博士學位的大都會希望被叫Dr. 就叫吧 學分寶貴

可能是第一篇的關係我發現這篇含金量超高的,成年之後就是要自己稱讚自己才活得下去

首先標題的國外如何稱呼老師從幼稚園到大學都給了解答,在此之外提供了看影集能讓英語口語與了解字詞含義能力加強的技巧。還詳細描述了Ms.的用法與含義。超讚的,一篇抵三篇

覺得囉嗦的蘇咪嗎歲すみませんI’m so sorry

反正我相信你們肯定是快速下滑直達解答對吧

我決定收回道歉 I decided to take back my apology

然後我發現用了很多英文字都可以拿來再好好解釋一番,有想看的可以留言唷~

就算沒人留言我可能還是會寫啦

如果有想找英語家教的也可直接留言喔,終點一千夜貓歡迎。這世代還有人早睡嗎哈,如果你早上五點起床的

也可以喔

--

--

講人話的英語家教Ms. Clair
講人話的英語家教Ms. Clair

Written by 講人話的英語家教Ms. Clair

0 Followers

英文線上家教。日文線上家教。台科大應用外語系畢業。多益960。家教經驗十年。沒有教不會的學生,只有不會教的老師。歡迎成為我的學生:) 講你聽得懂的話

No responses yet